美版白蛇:故事不顛覆,呈現(xiàn)有新意

來源:北京青年報(bào)  作者:周黎明


    瑪麗-辛默曼的英文話劇《白蛇》2012年2月問世,之后在美國多個(gè)城市演出并獲得極佳口碑,現(xiàn)將于11月6日至9日登陸第二屆烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)。一部搬演中國故事的外國戲,首次來到故事的母國,其跨文化意義不言而喻。無論你是普通觀眾看個(gè)新鮮熱鬧,還是專業(yè)人士探究門道,該劇都是一個(gè)可供欣賞和討論的范例。




    瑪麗-辛默曼編導(dǎo)的這部作品,從整體看似乎更接近百老匯的風(fēng)格。這不奇怪,畢竟她沒有聲稱(也沒有必要)復(fù)制中國的表演傳統(tǒng);而我們欣賞這部作品,最想看的是它有哪些不同,而不是跟我們的版本有多大的相似,至少我是抱著這種心態(tài)。說實(shí)在的,從劇本層面,我很驚訝這部美版基本上沒有新的詮釋,所有情節(jié)都跟經(jīng)典版本如出一轍,從斷橋相逢到盜仙草,該有的都有,但它沒有徐克電影版那種重新解構(gòu)的野心,當(dāng)然也沒有電視劇版那樣添枝加葉。作為兩小時(shí)的話劇,劇情略顯單薄。那無處不在的敘事者顯然是為不熟諳該故事的美國觀眾準(zhǔn)備的,有效地把過場信息傳遞出來。但這種畫外音式的手法是一把雙刃劍,效率高但較為無趣,到了中國更是顯得多余。

    《白蛇》的臺詞頗具雅趣,把Seeing is believing(眼見為實(shí))轉(zhuǎn)為Believing is seeing(有信念等于看見)頗有好萊塢經(jīng)典臺詞的風(fēng)范。許仙關(guān)于墜入愛河和愛情結(jié)束哪種情況更為真切的疑問,也算是跨越時(shí)代,照顧到現(xiàn)代觀眾。但涉及中國禮儀的內(nèi)容多半是為了增添異國情調(diào),在我們看來,有點(diǎn)矯枉過正了;而白娘子為何愛上許仙這一關(guān)鍵情節(jié),似乎略嫌潦草,既沒有中國戲曲靠唱詞提供的心理鋪墊,也沒有西方戲劇應(yīng)有的心理挖掘。

    這版《白蛇》最大的亮點(diǎn),在于舞臺造型。白娘子和小青兩個(gè)主要角色,分別手持著一條白蛇和一條青蛇。這種人物和動物共存的木偶技法,在舞臺版《獅子王》中大放異彩,到了話劇《戰(zhàn)馬》更是發(fā)揮到爐火純青的高度。但在國內(nèi),至少我沒有見過,而且在《獅子王》之前簡直難以想象,總覺得這樣處理會太像兒童劇。我們的孫悟空是直接模仿猴子,不是在演員身上增加一個(gè)猴子的頭或猴子的身體;而戲曲《白蛇傳》中的蛇,一般都是用意會暗示。早年的舞臺技術(shù)可能不方便使用真的蛇,但即便現(xiàn)在能做到,那也是違反中國傳統(tǒng)美學(xué)的。

    說來有趣,《獅子王》的導(dǎo)演是從亞洲獲得的靈感,她曾在印尼學(xué)過木偶。跟逼真的大吊燈墜落、直升機(jī)升起等名噪一時(shí)的舞臺特效相比,她算是對當(dāng)年西方舞臺寫實(shí)做派的大背叛。但在寫實(shí)和寫意的拉鋸中,不同國家及不同時(shí)代似乎都選擇不同的平衡點(diǎn)。在這方面,瑪麗·辛默曼的《白蛇》有著嫁接?xùn)|西方的企圖。比方說,那個(gè)可以在舞臺上升降、既能當(dāng)藥柜又能當(dāng)床的機(jī)關(guān)布景是寫實(shí)的,但大量處理都是虛的。斷橋下雨的處理在我看來是寫實(shí)和寫意的完美融合,有技術(shù)含量但不唯技術(shù)是瞻。這使得該劇跟百老匯及倫敦西區(qū)舞臺上那些奇觀有著本質(zhì)的區(qū)別,奇觀往往以復(fù)制現(xiàn)實(shí)和自然景物為賣點(diǎn),你看了會嘆為觀止;但《白蛇》卻呈現(xiàn)出一種抒情的極簡主義,這一點(diǎn)跟中國傳統(tǒng)美學(xué)是相通的,但具體表現(xiàn)手法又是非常個(gè)人化的。瑪麗·辛默曼歷年來把多個(gè)神話傳說搬上美國話劇舞臺,作出了獨(dú)到的創(chuàng)新,也取得了不俗的成就,她改編過《天方夜譚》、奧維德的《變形記》、希臘神話中的金羊毛故事和《奧德賽》,還有咱們中國的《西游記》。不管你喜歡不喜歡,辛默曼有著強(qiáng)烈的個(gè)人風(fēng)格,但這種風(fēng)格從古今中外汲取了各種養(yǎng)料,其中也不排除中國的傳統(tǒng)。所以,這版《白蛇》并不顛覆,但充滿新意。

    辛默曼《白蛇》的人物塑造以小青最為出彩。這跟許多中國版本一脈相承,有些索性把青蛇扶正為第一女主角,那是因?yàn)?,中國古典故事的大小姐通常比較矜持,而一旦矜持處理不當(dāng)就變成了蒼白,而丫環(huán)則可以把活潑機(jī)智盡情發(fā)揮出來。本版的青蛇索性走諧星路線,融合了動作喜劇的因素,跟我們常見的小青比起來就略微癲狂了一些。法海的性格和動機(jī)非常鮮明,演員氣場也極強(qiáng)。盡管我覺得劇本整體上沒有擺脫我們的套路,但許仙的塑造加入了微妙的現(xiàn)代意識,人物不像咱們常見的那么被動和優(yōu)柔寡斷,即便是被白娘子相中那段,也賦予了心理依據(jù);其次,人物雖憨但頗為可愛。白娘子顯然不具咱們京劇中那份仙氣,也不似趙雅芝那么溫柔賢淑,但大氣和智慧是不缺的,這是一個(gè)很立體的人物,無需文化背景也能感受其魅力。
    辛默曼《白蛇》給我的最大啟發(fā),是她不拘一格的靈感來源:該劇有歌有舞,但它不是音樂??;它的燈光舞美均很講究,但并非全盤承襲某種風(fēng)格;它用木偶再現(xiàn)象形的蛇、用長指尖演員來外化其他角色的內(nèi)心活動,但它不是一個(gè)先鋒作品。所有這些貌似互相矛盾的元素,在這部話劇里變得水乳交融,形成一種統(tǒng)一風(fēng)格,讓我們看到一個(gè)既熟悉又新奇的經(jīng)典傳說。


微信

微博

抖音

嗶哩嗶哩

小紅書
版權(quán)所有 © 2025 文化烏鎮(zhèn)股份有限公司      正午互動:設(shè)計(jì)制作     浙公網(wǎng)安備 33048302000125號      浙ICP備09047744號-5